we-enter
18:12 / 11 Декабрь 2012

Горан Петрович: судьба и книги

Горан Петрович: судьба и книги

В рамках регионального конкурса «Книга года – 2012» в Тюмень приехали Горан Петрович, известный сербский писатель, и Любинка Милинчич – публицист, переводчик и издатель. Они выступили перед тюменскими слушателями, ответив на самые злободневные вопросы о литературе, писательских привычках и месте книги в современном мире.

we-enter

Книги Горана Петровича переведены на 15 языков. Среди наиболее известных произведений – роман «Атлас, составленный небом», сборник рассказов «Остров и окрестные рассказы», роман «Осада церкви Святого Спаса». На русский язык произведения переводила Лариса Савельева, известная переводами Милорада Павича, с которым часто сравнивают Горана Петровича. За роман «Книга с местом для свиданий» в 2000 году писатель получил премию журнала «НИН», считающуюся самой видной сербской литературной наградой.

11 декабря Горан Петрович и Любинка Милинчич выступили в Губернаторском зале на Семакова, 18. Завтра они проведут мастер-класс перед студентами ИГН ТюмГУ в 409 аудитории по адресу: Республики, 9.

О своей стране Горан Петрович высказался кратко: «В Сербии – тоска»

Горан Петрович признается, что стал писателем только после четвертой книги. Он полагает, что в настоящее время писатель и читатель – единственное, что осталось интимного у человека, потому что все остальное – любовь, отношения, предпочтения – уже давно выставлено напоказ телевидением и Интернетом. О своих планах сербский писатель говорить не любит, считая, что, рассказывая об еще ненаписанной книге, тем самым теряешь ее по частям.

На вопрос, как относятся родные к его литературной деятельности, Горан Петрович ответил, что семья его очень поддерживает, а жена зачастую становится первым читателем, одобряя или не соглашаясь с его мыслями. Писатель любит работать в одиночестве, когда ничто и никто ему не мешает, но, на самом деле, как он справедливо заметил: «Когда у меня получается писать, мне ничто не может помешать, а если не получается – то мешает абсолютно все». По мнению Горана, писателя и книгу нельзя назвать пересекающимися прямыми, ведь они изначально просто одна линия.

Мероприятие состоялось при поддержке Сергея Козлова, депутата Тюменской областной думы, историка и писателя. Как заметил сам организатор встречи, «мы можем привезти в Тюмень и французских писателей, и каких хотите. Главное, чтобы у читателей был интерес».

Текст: Ксения Меньщикова

Фото: megatyumen.ru

we-enter